Arşivler
Kategoriler

Japon Alfabesi Welcome to DMS’ Nihongo de anata no namae

japon alfabesi

DMS' Nihongo de anata no namae!
(Your name in Japanese!)

Welcome to DMS’ Nihongo de anata no namae!

See how your name looks like in Japanese!
Type your name in the field below and push the button!

* A – ka
* B – tu
* C – mi
* D – te
* E – ku
* F – lu
* G – ji
* H – ri
* I – ki
* J – zu
* K – me
* L – ta
* M – rin
* N – to
* O – mo
* P – no
* Q – ke
* R – shi
* S – ari
* T – chi
* U – do
* V – ru
* W – mei
* X – na
* Y – fu
* Z – zi

>>Anahtar kelime ile arama<<
Hızlı arama…


A

A HARFI ILE BASLAYAN ISIMLER


B

B HARFI ILE BASLAYAN ISIMLER


C

C HARFI ILE BASLAYAN ISIMLER


Ç

C HARFI ILE BASLAYAN ISIMLER


D

D HARFI ILE BSLAYAN ISIMLER


E

E


F

F HARFI ILE BSLAYAN ISIMLER


G

G HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


H

H HARFI ILE BASLAYAN ISIMLER


I

I HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


J

J HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


K

K HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


L

L HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


M

M HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


N

N


O

O HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


Ö


P

P HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


R

R HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


S

S HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


T

T


U

U


Ü


V

V


Y

Y HARFIYLE BASLAYAN ISIMLER


Tags: , ,

Bir tane yorum to “Japon Alfabesi Welcome to DMS’ Nihongo de anata no namae”

  1. admin Says:

    With DMS’ Nihongo de anata no namae! you can get your name written in the Japanese alphabet Katagana. Katagana is the alphabet which is used to write foreign words and names etc.

    To obtain the most proper translation of your name (after all it’s just a silly little computerprogram that does the job…) you should consider the following aspects:

    The Swedish “å” is translated into an “o”, but is pronounced as the Swedish “å”. “ä” translates into “e” and “ö” to an “u”.
    The letter “n” is pronounced as a “m” if it stand in front of the letters b, m and p.
    If your name looks weird, try to type your name in as it sounds (in Swedish). That is, if your name is “John” you will obtain “jofunu” beacuse of the “h”. But if you instead of “John” will type “Jon” as the input, you will obtain “jonu”,a more correct translation of your name.
    Same goes if you have to consonants following each other in your name. Instead of “pappa” (“dad”) you should type “papa”.
    I have noticed that som browsers have problems whith the Swedish letters (“computer hang up”). Sorry for that, switch them out according to the above mentioned rules of translation. You can also view a chart showing the characters in Hiragana and Katakana.

    Do you want to learn Japanese?

    Try taking some languagecourses on the net: Foreign Laungages for Travelers, Traveler’s Japanese with Voice which also has a basic Pronunciation guide (english pronounciation). Also try: Japanese Language Information, The Quick and Dirty Guide to Japanese, The Japanese Language, and Japan on the Web pages. Maybe you are a student at the KTH? If so, you can take the Japankunskap course 4p. B.E Sterzinger has a great site where you can learn how to write kanji, hiragana and katagana by using animation!!

    If you want to go to Japan and study the Japanese language there are several Japanese Language Schools. There are also a Japanese Language School Guide with a lot of information. Nanzan University has language courses that fits with the Swedish fall and spring semesters. Here is a list containing the Japanese schools and universities available on the net.

    On more information about Japan and traveling in Japan, go to Japan Travel Updates, Japanese Information, Japan Window, and City.Net Japan.

Minic.Gen.TR | Özlü Sözler, Güzel Sözler, Etkileyici Sözler, Anlamlı Sözler, Şiirler, Şifalı Bitkiler | canlı sohbet MyNet MyNet sohbet Mynet mirc sohbet Minic mirc Anlamlı SözlerAyrılık MesajlarıŞifalı BitkilerKomik Mesajlar Minic
İNTERNET HİZMETLERİ Geri bildirimi takip listeme ekle ( RSS )